《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

  • A+
所屬分類:唐詩

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

作品簡介《喜外弟盧綸見宿》是唐代詩人司空曙的作品。此詩是作者爲表弟盧綸到家拜訪有感而作。首句是寫作者悲涼的境遇:年老獨居荒野,近無四鄰,孤苦無依,生活貧困。“雨中黃葉樹,燈下白頭人”一聯寫景抒情,把一位窮愁潦倒的白頭老人的形象刻畫得很豐滿。後兩句寫對表弟到來的感激,這是寫“喜”,但喜中仍有悲。喜的是因爲自己被貶沈淪,親人還來探望,自然喜出望外;但自己的處境不佳,又感到對不起親人,所以仍感辛酸慚愧。全詩語言樸實,語調低沈悲切,真實感人。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

作品原文

喜外弟盧綸見宿⑴
靜夜四無鄰,荒居舊業貧⑵。
雨中黃葉樹,燈下白頭人。
以我獨沈久⑶,愧君相見頻。
平生自有分⑷),況是蔡家親⑸。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

詞句注釋
⑴盧綸:作者表弟,與作者同屬“大曆十才子”。見宿:留下住宿。見:一作“訪”。
⑵舊業:指家中的産業。
⑶以:因爲。
⑷自有分(fèn):一作“有深分”。分:情誼。
⑸蔡家親:也作“霍家親”。晉羊祜爲蔡邕外孫,這裏借指兩家是表親。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

白話譯文
靜靜的深夜四周沒有相鄰,居住在荒野因爲家中清貧。
樹上黃葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白發老人的命運。
自慚這樣長久地孤獨沈淪,辜負你頻繁地來把我慰問。
我們是詩友生來就有緣分,更何況你我兩家還是表親。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

創作背景

司空曙和盧綸都在大曆十才子之列,詩歌工力相匹,又是表兄弟。從這首詩,尤其是末聯“平生自有分(情誼),況是蔡家親(羊祜爲蔡邕外孫,因稱表親爲蔡家親)”,可以看見他倆的親密關系和真摯情誼;而且可以感受到作者生活境遇的悲涼。據《唐才子傳》卷四載,司空曙“磊落有奇才”,但因爲“性耿介,不幹權要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。這首詩正是作者這種境遇的寫照。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

作品鑒賞

此詩前四句描寫靜夜裏的荒村,陋室內的貧士,寒雨中的黃葉,昏燈下的白發,通過這些,構成一個完整的生活畫面。這畫面充滿著辛酸和悲哀。後四句直揭詩題,寫表弟盧綸來訪見宿,在悲涼之中見到知心親友,因而喜出望外。近人俞陛雲說這首詩“反正相生”。從章法上看,確是如此。此詩前半首和後半首,一悲一喜,悲喜交感,總的傾向是統一于悲。後四句雖然寫“喜”,卻隱約透露出“悲”:“愧君相見頻”中的一個“愧”字,就表現了悲涼的心情。因之,題中雖著“喜”字,背後卻有“悲”的滋味。一正一反,互相生發,互相映襯,使所要表現的主旨更深化了,更突出了。這就是“反正相生”手法的藝術效果。

比興兼用,也是這首詩重要的藝術手法。“雨中黃葉樹,燈下白頭人”,不是單純的比喻,而是進一步利用作比的形象來烘托氣氛,特別富有詩味,成了著名的警句。用樹之落葉來比喻人之衰老,是頗爲貼切的。樹葉在秋風中飄落,和人的風燭殘年正相類似,相似點在衰飒。這裏,樹作爲環境中的景物,起了氣氛烘托的作用,類似起興。自從宋玉《九辯》提出“悲哉秋之爲氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,秋風落葉,常常被用以塑造悲的氣氛,“黃葉樹”自然也烘托了悲的情緒。比興兼用,所以特別富有藝術感染力。謝榛《四溟詩話》卷一舉韋應物詩《淮上遇洛陽李主簿》、白居易詩《途中感秋》和司空曙此詩比較。其實,三詩之妙,不只是善于狀景物,而且還善于設喻。司空曙此詩颔聯之所以“爲優”,在于比韋應物、白居易詩多了雨景和昏燈這兩層意思,雖然這兩層並無“比”的作用,卻大大加強了悲涼的氣氛。王維《秋夜獨坐》:“雨中山果落,燈下草蟲鳴。”這兩句純屬白描,是賦體,並不兼比;不僅意境不同,手法亦自有別。馬戴《灞上秋居》:“落葉他鄉樹,寒燈獨夜人。”語雖近似司空曙,但手法也並不一樣,這裏只寫灞上秋居漂泊異鄉孤獨寂寞的情景,不曾以樹喻人,沒有比的意思。司空曙“雨中”、“燈下”兩句之妙,就在于運用了興而兼比的藝術手法。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

英漢對照

喜外弟盧綸見宿

司空曙
静夜四无邻, 荒居旧业贫。
雨中黄叶树, 灯下白头人。
以我独沉久, 愧君相访频。
平生自有分, 况是蔡家亲。

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT

Sikong Shu
With no other neighbour but the quiet night,
Here I live in the same old cottage;
And as raindrops brighten yellow leaves,
The lamp illumines my white head....
Out of the world these many years,
I am ashamed to receive you here.
But you cannot come too often,
More than brother, lifelong friend.

《喜外弟盧綸見宿》司空曙唐詩注释翻译賞析

作者介紹

司空曙 (约720-790?),字文初,(唐才子传作文明。此从新唐书)广平(今属河北。┤,大历十才子之一。约唐代宗大历初前后在世。磊落有奇才,与李约为至交。性耿介,不干权要。家无担石,晏如也。尝因病中不给,遣其爱姬。韦辠节度剑南,辟致幕府。授洛阳主簿。未几,迁长林县丞。累官左拾遗。终水部郎中。曙诗有集二卷,登进士第,不详何年。曾官主簿。大历五年任左拾遗,贬长林(今湖北荆门西北)丞。贞元间,在剑南西川节度使韦皋幕任职,官检校水部郎中,终虞部郎中。曙为卢纶表兄,亦是"大历十才子"之一。其诗多为行旅赠别之作,长于抒情,多有名句。胡震亨曰:"司空虞部婉雅闲淡,语近性情。"(《唐音癸签》卷七)有《司空文明诗集》。其诗朴素真挚,情感细腻,多写自然景色和乡情旅思,长于五律。诗风闲雅疏淡。

  • 我的微信
  • 微信掃一掃
  • weinxin
  • 我的微信公衆號
  • 微信掃一掃
  • weinxin
草莓视频

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: