《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

  • A+
所屬分類:唐詩

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

作品簡介《采蓮曲二首》是唐代詩人王昌齡創作的七言絕句組詩作品。這兩首詩主要描寫了采蓮女子的美貌,都具有詩情畫意。第一首寫水鄉姑娘的采蓮活動,以花、月、舟、水來襯托女子的容貌;第二首以寫意法,表現采蓮女子的整體印象,詩人將采蓮少女置于荷花叢中,若隱若現,若有若無,使少女與大自然融爲一體,使全詩別具一種引人遐想的優美意境。

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

作品原文

采蓮曲二首


王昌齡


其一


吳姬越豔楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。


來時浦口花迎入,采罷江頭月送歸。


其二


荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。


亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。


作品注釋

⑴采蓮曲:古曲名。內容多描寫江南一帶水國風光,采蓮女勞動生活情態。

⑵“吳姬”句:古時吳、越、楚三國(今長江中下遊及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動人,如吳越國色,似楚王妃嫔。

⑶浦(pǔ)口:江湖會合處。浦,水濱。

⑷羅裙:用細軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。一色裁:像是用同一顔色的衣料剪裁的。

⑸芙蓉:指荷花。

⑹看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顔。

作品譯文

其一

像吳國美女越國嬌娘楚王妃嫔一樣美麗的采蓮女們,競相劃動采蓮船,湖水打濕了衣衫。來的時候蓮花把她們迎進河口,操p之後明月把她們送回江邊。

其二

采蓮女的羅裙綠得像荷葉一樣,出水的荷花正朝著采蓮女的臉龐開放。碧羅裙芙蓉面混雜在荷花池中難以辨認,聽到歌聲才發覺池中有人來采蓮。

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

創作背景

这首诗是王昌齡被贬龙标时所做,约作于唐玄宗天宝七载(748)夏。有本事载,王昌齡任龙标尉已经有了一段时间,一次,王昌齡独自一人在龙标城外游玩,在东溪的荷池,见当地酋长的公主、蛮女阿朵在荷池采莲唱歌的情景,深深被气所吸引,遂作《采莲曲》。

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

作品鑒賞

第一首詩寫水鄉姑娘的采蓮活動。

吴姬、越艳、楚王妃三个词连用,铺写出莲娃们争芳斗妍,美色纷呈的景象。第二句正写采莲活动,从“争弄莲舟”来看,似乎是一种采莲的竞赛游戏。唐汝询说:“采莲之戏盛于三国,故并举之。”(《唐詩解》)因为要划船竟采,顾不得水湿衣衫。采莲姑娘那好胜、活泼、开朗的情态就通过“水湿衣”这个细节表现出来。

她們劃著采蓮船來到一個花的世界,而最後兩句點出她們直到月上江頭才回去。詩人不急著寫回程,而是插敘采蓮女來的情境,她們來時被花兒所迎接,可見花兒是很樂意爲她們所造訪,而隱著一層寫她們對采蓮這一活動是非常喜愛,近乎于享受。當她們回去時,那月兒實際上也就是花兒,便依依不舍地送她們了。“花迎人”和“月送歸”運用了擬人手法,把整個采蓮活動的現場給寫活了,極富詩意,寫荷花迎接采蓮女和月亮送別采蓮女,實際上還是爲了表現采蓮女之可愛。

這首詩通過幾個動詞淋漓盡致地將采蓮女應有的性格——活潑開朗表現出來,並以花、月、舟、水來襯托女子的容貌,可以說這就是一部小電影,對刻畫人物形象非常生動形象而別有韻味。

第二首詩可以說是一幅《采蓮圖》,畫面的中心自然是采蓮少女們。但作者卻自始至終不讓她們在這幅活動的畫面上明顯地出現,而是讓她們夾雜在田田荷葉、豔豔荷花叢中,若隱若現,若有若無,使采蓮少女與美麗的大自然融爲一體,使全詩別具一種引人遐想的優美意境。這樣的藝術構思,是獨具匠心的。

一開頭就巧妙地把采蓮少女和周圍的自然環境組成一個和諧統一的整體──“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。”說女子的羅裙綠得象荷葉一樣,不過是個普通的比喻;而這裏寫的是采蓮少女,置身蓮池,說荷葉與羅裙一色,那便是“本地風光”,是“賦”而不是“比”了,顯得生動喜人,兼有素樸和美豔的風致。次句的芙蓉即荷花。說少女的臉龐紅潤豔麗如同出水的荷花,這樣的比喻也不算新鮮。但“芙蓉向臉兩邊開”卻又不單是比喻,而是描繪出一幅美麗的圖景:采蓮少女的臉龐正掩映在盛開的荷花中間,看上去好象鮮豔的荷花正朝著少女的臉龐開放。把這兩句聯成一體,讀者仿佛看到,在那一片綠荷紅蓮叢中,采蓮少女的綠羅裙已經融入田田荷葉之中,幾乎分不清孰爲荷葉,孰爲羅裙;而少女的臉龐則與鮮豔的荷花相互照映,人花難辨。讓人感到,這些采蓮女子簡直就是美麗的大自然的一部分,或者說竟是荷花的精靈。這描寫既具有真切的生活實感,又帶有濃郁的童話色彩。

第三句“亂入池中看不見”,緊承前兩句而來。亂入,即雜入、混入之意。荷葉羅裙,芙蓉人面,本就恍若一體,難以分辨,只有在定晴細察時才勉強可辨;所以稍一錯神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾然爲一,忽然不見蹤影了。這一句所寫的正是伫立凝望者在刹那間所産生的一種人花莫辨,是耶非耶的感覺,一種變幻莫測的驚奇與怅惘。這是通常所說“看花了眼”時常有的情形。然而,正當踟蹰怅惘、望而不見之際,蓮塘中歌聲四起,忽又恍然大悟,“看不見”的采蓮女子仍在這田田荷葉、豔豔荷花之中。“始覺有人來”要和“聞歌”聯在一起體味。本已“不見”,忽而“聞歌”,方知“有人”;但人卻又仍然掩映于荷葉荷花之中,故雖聞歌而不見她們的身姿面影。這真是所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”(崔國輔《小長幹曲》)了。這一描寫,更增加了畫面的生動意趣和詩境的含蘊,令人宛見十畝蓮塘,荷花盛開,菱歌四起的情景,和觀望者聞歌神馳、伫立凝望的情狀,而采蓮少女們充滿青春活力的歡樂情緒也洋溢在這聞歌而不見人的荷塘之中。直到最後,作者仍不讓畫的主角明顯出現在畫面上,那目的,除了把她們作爲美麗的大自然的化身之外,還因爲這樣描寫,才能留下悠然不盡的情味。

作品點評

其一

明·钟惺《唐詩归》:对结流动。

明·唐汝询《唐詩解》:采莲之戏盛于三国,故并举之,非三国之女会采也。下联描写采莲之景如画。

清·朱之荆《增订唐詩摘钞》:首句叠得妙。次句顿得妙。结写花月逞妍,送迎媚艳,丽思新采,那不销魂!

近代·劉永濟《唐人絕句精華》:元楊載謂絕句之“宛轉變化工夫,全在第三句,若于此轉變得好,則第四句如順流之舟矣”。其現不何此詩可證明。唐絕佳者大都如此寫法。

其二

明·瞿佑《归田诗话》:贡有初,泰父尚书侄也,刻意于诗。尝谓予曰:“……王昌齡《采莲词》……意谓叶与裙同色,花与脸同色,故棹入花间不能辨,及闻歌声,方知有人来也。用意之妙,读者皆草草看过了。”

明·顧璘《批點唐音》:此篇纖媚如晚唐,但不俗,故別。

明·钟惺《唐詩归》:从“乱”字、“看”字、“闻”字、“觉”字、耳、目、心三处参错说出情来,若直作衣服容貌相夸示,则失之远矣。

明·周珽《唐詩选脉会通评林》:容貌服色与花如一,若不闻歌声,安知中有解语花也?景趣天然,巧绝,慧绝。

清·王夫之《姜齋詩話》:豔情有述歡好者,有述怨情者,《三百篇》亦所不廢,顧皆流覽而達其定情,非沈迷不反,以身爲妖冶之媒也。嗣是作者,如“荷葉羅裙一色裁”、“昨夜風開露井桃”,皆豔極而所止。

清·黄叔灿《唐詩笺注》:梁元帝《碧玉诗》“莲花乱脸色,荷叶杂衣香”,意所本。“向脸”二字却妙,似花亦有情。乱入不见,闻歌始觉,极清丽。

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注释翻译賞析

作者簡介

王昌齡,唐代诗人。字少伯,京兆长安(今陕西西安)人。一作太原(今属陕西)人。开元十五年(727年)进士及第,授汜水(今河南荥阳县境)尉,再迁江宁丞,故世称王江宁。晚年贬龙标(今湖南黔阳)尉。因安史乱后还乡,道出亳州,为刺史闾丘晓所杀。其诗擅长七绝,边塞诗气势雄浑,格调高昂;也有愤慨时政及刻画宫怨之作。原有集,已散佚,明人辑有《王昌齡集》。

  • 我的微信
  • 微信掃一掃
  • weinxin
  • 我的微信公衆號
  • 微信掃一掃
  • weinxin
草莓视频

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: